Commentaire sur Samuel 1 15:9
וַיַּחְמֹל֩ שָׁא֨וּל וְהָעָ֜ם עַל־אֲגָ֗ג וְעַל־מֵיטַ֣ב הַצֹּאן֩ וְהַבָּקָ֨ר וְהַמִּשְׁנִ֤ים וְעַל־הַכָּרִים֙ וְעַל־כָּל־הַטּ֔וֹב וְלֹ֥א אָב֖וּ הַחֲרִימָ֑ם וְכָל־הַמְּלָאכָ֛ה נְמִבְזָ֥ה וְנָמֵ֖ס אֹתָ֥הּ הֶחֱרִֽימוּ׃ (פ)
Mais Saül et l’armée épargnèrent Agag, ainsi que les meilleures pièces du menu et du gros bétail, les coursiers et autres animaux de choix, tout ce qu’il y avait de meilleur; ils ne voulurent point les détruire, n’anéantissant que les choses chétives et de peu de valeur.
Rashi on I Samuel
The fattened cattle. This word has no likeness [in Scripture]. These are the fattened cattle;14According to Mahri Kra מִשֽׁנִים are thoroughbred horses. and I say that the expression of מִשְׁנִים is like וְכֶסֶף מִשְׁנֶה [meaning double money],15Bereishis 43:12. because they are doubled over with flesh and fat. Similarly, 'And the ox which was fattened [הַשֵּׁנִי] seven years.'16Shoftim 6:25.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Samuel
Undesirable and inferior. Meaning the same as נִבְזֶה; and the 'מ' is superfluous.
Ask RabbiBookmarkShareCopy